24周年

財稅實務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

中國網(wǎng)民熱議喬布斯辭職(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/08/29 15:12:06  字體:

  Late last month, when news of a fake Apple Store in the Chinese city of Kunming was burning up the global Internet, one user of China's popular Twitter-like microblogging service Sina Weibo jokingly asked whether the country would eventually produce a fake Steve Jobs.

  上個月月底,當中國昆明出現(xiàn)山寨蘋果店的消息在全球互聯(lián)網(wǎng)上被熱議的時候,在中國廣受歡迎的新浪微博上,一名用戶開玩笑說,中國最后會不會造出一個山寨版喬布斯(Steve Jobs)來?

  Following the reaction in China to Mr. Jobs's decision to step down as Apple CEO, it wouldn't be surprising if some local master of the knock-off decided to take up that challenge.

  看到喬布斯辭去蘋果首席執(zhí)行長的決定在中國引起的反響后,如果這時有中國某些山寨高手決定接受這個挑戰(zhàn),或許就不會令人意外了。

  While few in China are likely to remember Mr. Jobs's early work (the revolutionary Apple II came out when the country was still a year away from the start of Deng Xiaoping's market reforms), consumers in what is now the world's second largest economy seemingly can't get enough of the Apple founder's fashionable gadgetry. Apple's stores in Beijing and Shanghai attract an average of 40,000 visitors a day ─ four times the average of its American stores.

  雖然中國可能很少有人記得喬布斯早期的工作(革命性產(chǎn)品蘋果電腦第二代(Apple II)問世時,中國還有一年才開始實行鄧小平的市場經(jīng)濟改革),但在目前身為世界第二大經(jīng)濟體的中國,消費者們對這位蘋果創(chuàng)始人的時髦科技產(chǎn)品似乎怎么買也買不夠。北京和上海的蘋果店平均每天吸引4萬人光顧,人流量是美國蘋果店的四倍。

  It should come as little surprise, then, that news of Mr. Jobs's decision has hit hard in China, where urban residents have only recently started to enjoy the levels of disposable income necessary to partake in the Apple phenomenon.

  因此,喬布斯決定辭職的消息在中國引起巨大轟動也就不足為奇了。在中國,城市居民可支配收入最近才開始達到融入蘋果熱所必需的那種水平。

  The response was particularly strong on Sina Weibo, where Mr. Jobs's announcement ranked as the most-discussed topic Thursday.

  人們的反應(yīng)在新浪微博上尤其熱烈。喬布斯宣布辭職的消息周四位居熱門話題排行榜首位。

  On a special page dedicated to the news, Weibo's largely white-collar users expressed a range of emotions from awe and appreciation over what Mr. Jobs had accomplished to anxiety over whether they would be able to buy the iPhone 5 (the 'last Jobs iPhone'). By late Thursday afternoon, the story had garnered nearly 1.6 million comments.

  在為該消息設(shè)計的專題頁面上,微博上為數(shù)眾多的白領(lǐng)用戶表達了各種各樣的看法,有的對喬布斯的成就表示敬畏和欣賞,有的則擔心自己是否能買到iPhone 5(也就是喬布斯在任的最后一部iPhone)。截至周四下午晚些時候,該專題相關(guān)的微博已經(jīng)有近160萬條。

  “Every day I use my iPhone 3 to make calls, send posts to Weibo with my iPhone 4, listen to material downloaded from iTunes when I run, listen to music on my iPod, download clients from the AppStore, use my Mac to go online never has one company's products been so deeply intertwined with my life,” former celebrity TV anchor-turned-Internet entrepreneur Wang Lifen wrote on her Weibo account, calling Apple “the epitome of a great company.”

  由知名主持人轉(zhuǎn)行為創(chuàng)業(yè)家的王利芬在微博上說,我每天用iPhone 3打電話,iPhone 4發(fā)微博,用iTunes的下載內(nèi)容在跑步時聽,用iPod來聽音樂,偶爾從AppStore下客戶端,用Mac上網(wǎng),從來沒有一家公司的產(chǎn)品如此深入地與我的生活緊密相連。她稱蘋果是偉大公司的代表。

  Another celebrity Weibo user was more succinct: “You've led us on a journey, now it's time to rest,” real-estate mogul Pan Shiyi wrote, echoing a sentiment expressed by a number of others on the site.

  另外一位知名新浪微博用戶、房地產(chǎn)巨頭潘石屹則更為言簡意賅,他寫道:你帶領(lǐng)我們走一程了,歇歇吧。很多新浪用戶也表達出來同樣的感情。

  Chinese business magazine The Founder, meanwhile, chose to respond with numbers: “Two surgeries, three children, eight years battling cancer, 11 classic products, 100-fold stock-price increase, 10 million iPads, 100 million iPhones, 270 million iPods, billions in output value brought to mainland China.”

  與此同時,中文商業(yè)雜志《創(chuàng)業(yè)家》則以數(shù)字加以回應(yīng):兩次手術(shù)、三個子女、八年抗癌、11個經(jīng)典產(chǎn)品、100倍股價漲幅、1,000萬部iPad、1億部iPhone、2.70億部iPod、給中國大陸帶來數(shù)十億美元的產(chǎn)值。

  Among noncelebrity users, some predicted larger crowds than usual would descend on Apple's stores, while others joked that Mr. Jobs's resignation meant he had “bought a ticket for the ark” a reference to the large boats built by China to save the rich and powerful in the 2009 blockbuster film “2012.”

  在普通用戶中,一些人預(yù)計光臨蘋果門店的人會比平常更多,而有些人則開玩笑說,喬布斯的辭職意味著他買到了一張船票。這里指的是2009年的大片《2012》中中國為拯救權(quán)貴人士而建造的大船。

  In an unscientific Weibo poll that had attracted roughly 4,000 responses by Thursday afternoon, users were split on how Mr. Jobs's decision would affect their view of Apple. Slightly more than a third said they would continue to support the company, while nearly a quarter wondered whether Apple would continue to be Apple now that its founder had stepped away.

  在一個非科學(xué)性的新浪微博調(diào)查中,截至周四下午,有約4,000用戶進行了投票,他們對于喬布斯的決定會如何影響他們對蘋果看法意見不一。略多于三分之一的人說,他們將繼續(xù)支持蘋果,而有近四分之一的人懷疑,既然蘋果創(chuàng)始人離開了,蘋果是否還會是以前的那個蘋果。

  In a separate user poll attracting nearly 5,000 responses, 20% said they would stop buying Apple products with Mr. Jobs no longer at the helm, while 49% said they would at least buy the iPhone5.

  在另外一項調(diào)查中,有近5,000名用戶進行了投票,其中有20%說,喬布斯不是蘋果掌門人后,他們將不再買蘋果產(chǎn)品,而有49%的人說他們將至少會買iPhone5。

  At least one commenter was convinced the company would be OK. “I believe that in the last few years, Apple has already developed its own soul as a company,” wrote a Weibo user going by the name Big Boy Playing with a Remote Control Car.“It's the same as with a prosperous nation: You can't rely solely on one generation of leaders. You need to tap the soul of the people.”

  至少有一名發(fā)表評論的用戶相信蘋果將不會有問題。新浪微博用戶“玩遙控車的大男孩”寫道,我相信,蘋果這些年來,已經(jīng)培養(yǎng)出了自己的靈魂,一個屬于蘋果的靈魂!如同一個名族的興旺,不能只靠一代領(lǐng)導(dǎo)人,還要靠這個民族的靈魂。

  Still, getting started on the fake Steve Jobs project couldn't hurt.

  盡管如此,開始著手山寨喬布斯項目也不會有什么壞處。

我要糾錯】 責任編輯:Nocy

實務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號