掃碼下載APP
及時接收最新考試資訊及
備考信息
Two high-ranking U.S. officials say several days of meetings with Chinese leaders on energy cooperation have been "successful" and "productive."
美國兩名高級官員說,這幾天和中國領導人就能源合作問題舉行的會談是“成功”和“富有成效的”。
U.S. Energy Secretary Stephen Chu said the purpose of his trip to China was to convey the urgency of the problem - namely a growing worldwide demand for energy, which in turn has caused faster than predicted global warming.
美國能源部長朱棣文說,他這次訪華的目的是為了表示能源問題已非常緊迫,也就是說全球?qū)δ茉吹男枨蟛粩嘣黾?,從而造成了全球氣溫變暖的速度超過了預計的水平。
"I have come away with a sense that China is committed to reducing its energy intensity, reducing its growth in the use of energy, and reducing its carbon footprint, as is the United States," Chu said.
他說:“我從這次訪問得到的印象是中國致力于減少其能源強度,減少使用能源,同時也減少其炭排放量。美國也是這樣做的。”
He was joined in Beijing by Commerce Secretary Gary Locke, who stressed that China and the United States, the two largest carbon emitters, have an urgent responsibility to work together to try to mitigate the problem.
朱棣文在北京的時候,美國商務部長駱家輝也在中國訪問,駱家輝強調(diào)說,中國和美國是世界上兩個溫室氣體排放量最大的國家,它們有迫切的任務共同合作,逐步緩解這個問題。
"And it is my hope that China can set the new world standard for all the developing countries and the United States can set the new standard for developed countries and that together, we can work with mutual cooperation and respect, and help save the planet from this impending catastrophe," Locke said.
他說:“我希望,中國可以為所有的發(fā)展中國家制定一個新的世界標準,同時美國可以為所有的發(fā)達國家制定一個新標準。我們共同努力可以互相合作,互相尊敬,幫助地球免受即將來臨的災難之害。”
The two U.S. officials Thursday toured an American-made, solar-powered house in the suburbs of Beijing. The highlight of the day was a meeting with Chinese Premier Wen Jiabao, an encounter Chu called "encouraging" and "impressive."
兩位美國官員星期四參觀了在北京郊區(qū)由美國制造的太陽能房。當天的高潮是他們與中國總理溫家寶進行了會談。朱棣文把這次會談稱為“令人鼓舞”和“印象深刻的。”
BeLocke and Chu are both Chinese-Americans, and this issue also came up during the news conference at the end of their trip. Locke stressed that he is, first and foremost, an American.
駱家輝和朱棣文都是華裔美國人,這個問題也在他們訪問快結(jié)束時舉行的新聞發(fā)布會上提到,駱家輝強調(diào)說,他首先是一名美國人。
"I am proud of my Chinese heritage and the contributions of China over thousands of years, but I am 100 percent American, proud of what America stands for, the land of freedom, hope and opportunity," Locke said.
他說:“我為我的中國血統(tǒng)和中國幾千年來為世界所作出貢獻感到驕傲。但是,我是百分之百的美國人,我為美國的價值觀感到自豪,美國是一個自由,充滿希望和機會的國家。”
Chu said he is not sure whether being ethnically Chinese hurts or helps in his efforts to forge agreements with the Chinese government. But he said showing greater understanding of and compassion for the other side - regardless of ethnic background - is the best way to foster greater collaboration.
朱棣文說,他不能確定自己作為華裔對他和中國政府達成協(xié)議是有利還是有弊。但他說,不管個人的種族背景,促進合作的最好方式是對對方更多的理解和同情。
上一篇:熟知不同的面試形式(雙語)
下一篇:寒假宅人求職寶典:足不出戶找工作
Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號