24周年

財稅實務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

美官員稱中國擬暫停部分軍事交流(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/10/13 19:30:33  字體:

  China intends to suspend some military exchanges with the US, in the first concrete sign of the fallout from Washington’s decision to provide a $5.9bn arms package to Taiwan.

  中國打算暫停與美國的部分軍事交流活動,這是華盛頓59億美元對臺軍售決定所造成消極后果的第一個切實表現(xiàn)。

  “I think they have indicated that they’re going to suspend or to cancel or postpone a series of […] military-to-military engagements,” a senior US administration official told reporters on Monday, according to a briefing transcript on the state department website.

  根據(jù)美國國務(wù)院網(wǎng)站上刊載的發(fā)言文字記錄,美國政府一位高級官員本周一曾對記者表示:“我認(rèn)為他們已經(jīng)示意將暫停、取消、或推遲一系列……中美軍事交流活動。”。

  Yang Jiechi, China’s foreign minister, met with Hillary Clinton, secretary of state, on the sidelines of the UN General Assembly on Monday. Mr Yang used the meeting to reiterate China’s strong opposition to the Obama administration’s decision to sell Taiwan spare parts, training and weapons to upgrade its ageing fleet of F16 fighter aircraft.

  中國外交部長楊潔篪周一在聯(lián)合國大會(UN General Assembly)間隙,與美國國務(wù)卿希拉里?克林頓(Hillary Clinton)舉行了會面。楊潔篪在會面時重申,中國強(qiáng)烈反對奧巴馬政府向臺灣出售升級老化F16戰(zhàn)斗機(jī)編隊所需零部件、培訓(xùn)和武器的決定。

  “[…] he was making very serious representations to secretary Clinton, asked the Obama administration to reconsider this decision and indicated that it would harm the trust and confidence that was established between the two sides,” the official said.

  這位官員說:“……他對克林頓國務(wù)卿闡明了中方的嚴(yán)正立場,要求奧巴馬政府重新考慮這個決定,還表示這個決定會傷害中美雙方已經(jīng)建立起來的相互信任與信心。”

  Military dialogue was suspended for most of 2010 after Washington announced another long-delayed arms package for Taiwan in January last year.

  2010年1月,華盛頓曾公布另一項拖延已久的對臺軍售計劃,之后中美兩國的軍事對話在全年大部分時間都處于暫停狀態(tài)。

  Washington had hoped to avoid such fallout this time. With both sides’ chiefs of general staff and defence ministers having exchanged visits over the past year, less high-level dialogue is at stake than in 2010. But the latest comment from the state department appears to confirm that Beijing will still sacrifice some military exchanges. The state department official stressed that not all military dialogue would be affected. Some postponements or cancellations would “come over time”, he said.

  華盛頓曾希望這一次能避免這樣的后果。由于在過去一年中,雙方總參謀長和國防部長都已經(jīng)完成了互訪,可能受到影響的高層對話沒有2010年那么多。然而美國國務(wù)院的最新評論似乎說明,北京方面仍將犧牲部分軍事交流活動。這位美國國務(wù)院官員強(qiáng)調(diào)稱,并不是所有軍事對話都會受到影響。他說,某些推遲或取消會“慢慢來”。

我要糾錯】 責(zé)任編輯:Nocy

實務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號