24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

“中國獲準(zhǔn)接觸美軍隱形直升機(jī)殘骸”(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/08/16 08:38:49  字體:

  Pakistan allowed Chinese military engineers to photograph and take samples from the top-secret stealth helicopter that US special forces left behind when they killed Osama bin Laden, the Financial Times has learnt.

  英國《金融時(shí)報(bào)》了解到,巴基斯坦已允許中國軍方工程師對美國絕密隱形直升機(jī)進(jìn)行拍照和采樣,該直升機(jī)是美軍特種部隊(duì)在擊斃奧薩馬·本·拉登(Osama bin Laden)的行動中因墜落而留下的。

  The action is the latest to underscore the increasing lack of trust between Islamabad and Washington after the raid.

  此舉是一個(gè)最新事例,突顯美軍越境發(fā)起突襲之后,巴基斯坦與美國之間越來越缺乏信任。

  “The US now has information that Pakistan, particularly the ISI, gave access to the Chinese military to the downed helicopter in Abbottabad,” said one person in intelligence circles, referring to the Pakistani spy agency. Chinese engineers were allowed to survey the wreckage and take samples of the “stealth” skin that allowed the team to enter Pakistan undetected by radar, he said.

  “根據(jù)美國現(xiàn)在掌握的信息,巴基斯坦方面,特別是該國的三軍情報(bào)局(ISI),讓中國軍方接觸到(美軍)在阿伯塔巴德墜落的直升機(jī),”美國情報(bào)界一名人士表示。他表示,中國工程技術(shù)人員獲準(zhǔn)察看直升機(jī)殘骸,并對機(jī)身“隱身”涂層進(jìn)行采樣。這種隱身涂層使美軍突擊隊(duì)搭乘的直升機(jī)在未被雷達(dá)探測到的情況下進(jìn)入巴基斯坦。

  President Barack Obama's national security council had been in discussions and was trying to decide how to respond, said an outside adviser to the White House. A senior official added the situation “doesn't make us happy”.

  白宮的一名外部顧問表示,巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)總統(tǒng)的國家安全委員會已對此進(jìn)行討論,試圖決定如何回應(yīng)。一名高官補(bǔ)充說,目前的局面“讓我方感到不滿”。

  As Navy Seals raided Bin Laden’s compound in Abbottabad, outside Islamabad, in May, one of their modified Black Hawk helicopters crashed, rendering it inoperable. The Seals used a hammer to smash the instruments then rigged up explosives to blow it up in an effort to keep classified military technology secret, but the tail section landed outside the compound wall and remained intact.

  美軍海豹突擊隊(duì)(Navy Seals)在5月初突襲本?拉登在伊斯蘭堡附近阿伯塔巴德的藏身之所時(shí),其中一架經(jīng)過改裝的黑鷹(Black Hawk)直升機(jī)墜落,導(dǎo)致其無法使用。海豹突擊隊(duì)員用錘子砸爛了儀器,然后用炸藥炸毀直升機(jī),以防泄露保密的軍用技術(shù),但這架直升機(jī)的尾部落在本?拉登家的院外,并且仍完好無損。

  John Kerry, chairman of the Senate foreign relations committee, went to Pakistan two weeks later to secure the tail’s return.

  兩周后,美國參議院外交關(guān)系委員會(Senate foreign relations committee)主席約翰?克里(John Kerry)曾前往巴基斯坦,爭取要回這架直升機(jī)的尾部。

  Pakistani officials, livid that the US carried out the raid without informing Islamabad, hinted at the time that the Chinese were interested in seeing the wreckage. Photographs of the tail circulated on the internet.

  對美方未向巴方打招呼就發(fā)起突襲之舉感到震怒的巴基斯坦官員當(dāng)時(shí)暗示,中國方面有興趣察看殘骸?;ヂ?lián)網(wǎng)上流傳著這架直升機(jī)尾部的照片。

  People close to the White House and the Central Intelligence Agency have told the FT that the Chinese were given access to the helicopter.

  接近白宮和中央情報(bào)局(CIA)的人士對英國《金融時(shí)報(bào)》表示,中國人已獲準(zhǔn)接觸到這架直升機(jī)。

  “We had explicitly asked the Pakistanis in the immediate aftermath of the raid not to let anyone have access to the damaged remains of the helicopter,” said the person close to the CIA.

  “突襲行動一結(jié)束,我們就立刻明確請求巴基斯坦方面,不要讓任何人接觸到該架直升機(jī)的殘骸,”接近中情局的一名人士表示。

  Senior US officials confronted General Ashfaq Kayani, head of the Pakistan military, about this but he flatly denied it, according to a person with knowledge of the meeting. A senior Pakistani official also denied it to the FT. China declined to comment, as did the White House and CIA.

  一名知情人士稱,美國高級官員曾就此事質(zhì)問巴基斯坦軍方首領(lǐng)阿什法克?卡亞尼(Ashfaq Kayani)將軍,但他矢口否認(rèn)。巴基斯坦一名高官也對英國《金融時(shí)報(bào)》否認(rèn)有這回事。中國不愿置評,白宮和中情局也不愿置評。

  Beijing has a strong military relationship with Islamabad and is a major supplier of weapons.

  中國與巴基斯坦保持著強(qiáng)有力的軍事關(guān)系,中國還是巴基斯坦的重要武器供應(yīng)者。

  “The Chinese would have enormous interest in this newfangled technology,” said the person involved in confronting the Pakistanis. “They [Seals] did not blow the thing up for no reason,” he said. But the senior government official said it was “hard to say” how useful the information would have been. “Most of the helicopter was virtually destroyed,” he said.

  “中國方面對這種新穎的技術(shù)會有極大興趣,”上述參與質(zhì)問巴方的人士表示。“海豹突擊隊(duì)員不會無緣無故炸毀那架直升機(jī),”他說。但上述美國高官稱,“很難說”相關(guān)信息有多大用處。“那架直升機(jī)的絕大部分幾乎已被銷毀,”他表示。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy

實(shí)務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號