掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
A year after Google Inc. moved its search services out of mainland China, the Internet giant is struggling to maintain traction on a range of businesses in the country despite its executives' desire to keep growing in the wake of a feud with the Chinese government.
谷歌公司(Google Inc.)與中國政府發(fā)生不和、并將其搜索服務(wù)撤離中國內(nèi)地一年之后,雖然這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)巨頭的高管們希望繼續(xù)保持增長,但它在中國的一系列業(yè)務(wù)還是很難維持勢頭。
Chinese online media company Sina Corp. said this week that it dropped Google's Web-search service from its popular portal site, marking an end to one of the U.S. firm's most important remaining partnerships in the market.
中國在線傳媒公司新浪(Sina Corp.)本周說,其備受歡迎的門戶網(wǎng)站已經(jīng)棄用谷歌網(wǎng)頁搜索服務(wù)。谷歌在中國市場剩余的最重要合作關(guān)系之一就此終結(jié)。
At the same time, Google's Gmail free email service has become difficult to use in China; the company blames stepped-up efforts by censors to disrupt Gmail access.
與此同時(shí),谷歌免費(fèi)電子郵件服務(wù)Gmail在中國的使用已經(jīng)變得困難。谷歌將此歸因于審查者對用戶訪問Gmail加強(qiáng)了干擾。
Meanwhile, new regulations to tighten oversight of online map providers make the future of Google's map service in China unclear. On Thursday, the deadline for applying for new online mapping licenses, Google said it was in discussions with the government on how it can continue operating the service. It wouldn't comment on the likely outcome of those talks.
另外,對在線地圖提供商強(qiáng)化監(jiān)管的新規(guī),也使谷歌地圖服務(wù)在中國的未來變得撲朔迷離。周四是申請新的在線地圖牌照的截止日期,當(dāng)天谷歌說,它正在跟政府談它可以怎樣繼續(xù)運(yùn)行這項(xiàng)服務(wù)。谷歌拒絕談?wù)撨@些談判可能會(huì)是個(gè)什么結(jié)果。
The developments are the latest signs that significant parts of Google's business in China, home to more than 450 million Internet users, have been unraveling since March 2010. It was then that Google replaced its self-censored China search service with an unfiltered version based in Hong Kong, citing censorship and cyberattacks.
Bloomberg News百度和谷歌上的北京地圖。這些情況進(jìn)一步說明,在網(wǎng)民數(shù)量超過4.5億的中國,谷歌的部分業(yè)務(wù)從2010年3月份以來一直在縮減。當(dāng)時(shí),谷歌以審查和網(wǎng)絡(luò)攻擊為由,用一個(gè)基于香港、未經(jīng)過濾的搜索服務(wù)取代了它在中國內(nèi)地實(shí)行自我審查的版本。
The company's share of search-market revenue in China dropped to 19.6% last quarter from 35.6% a year earlier, or just before Google's announcement, according to research firm Analysys International.
據(jù)研究公司易觀國際(Analysys International)數(shù)據(jù),谷歌上季度在中國搜索市場收入中的份額,已從一年以前、也就是谷歌宣布退出之前的35.6%下降到19.6%。
Chinese rival Baidu Inc. has thrived in the wake of weakened competition from Google, increasing its share of search-market revenue to 75.5% in the fourth quarter from 58.4% in the last three months of 2009, according to Analysys.
由于來自谷歌的競爭弱化,中國對手百度公司(Baidu Inc.)茁壯成長。據(jù)易觀國際數(shù)據(jù),去年四季度它在搜索市場收入中的份額是75.5%,2009年第四季度的份額為58.4%。
Meanwhile, phones with Google's Android software, shipped officially in China from Motorola Mobility Holdings Inc., come pre-installed with links to search products by Baidu and Microsoft Corp.'s Bing, but not Google.
與此同時(shí),由摩托羅拉(Motorola Mobility Holdings Inc.)經(jīng)正規(guī)渠道在中國銷售、安裝谷歌Android軟件的手機(jī),只預(yù)裝了百度和微軟(Microsoft Corp.)必應(yīng)(Bing)搜索產(chǎn)品的鏈接,沒有谷歌的鏈接。
Still, Google has fared better than the most dire expectations after its year-ago move, which some analysts said might trigger a complete block of its services in China. Google still offers music-search services in China and maintains operations such as sales and research. While its Web-search services are often unstable due to sporadic connection disruptions by China's Web filters, the search sites remain accessible.
但谷歌的表現(xiàn)好于一年前宣布退出后最悲觀的預(yù)期。有部分分析師說,宣布退出有可能使它的服務(wù)在中國遭遇全面封殺。谷歌仍在中國提供音樂搜索服務(wù),并維持著銷售和研究等運(yùn)營活動(dòng)。由于中國網(wǎng)絡(luò)過濾器時(shí)不時(shí)地造成連接中斷,谷歌的網(wǎng)頁搜索常常不穩(wěn)定,但搜索頁面仍然是可以訪問的。
Google's president of Asian-Pacific operations, Daniel Alegre, said in January that Google is still committed to China and continues to invest "aggressively." He didn't provide details.
谷歌亞太區(qū)總裁阿萊格爾(Daniel Alegre)在1月份說,谷歌對中國市場仍有堅(jiān)定信念,并且仍在“大舉”投入。他沒有具體說明。
Google spokeswoman Jessica Powell on Thursday said growth in China isn't dependent on Web-search traffic in the country, and that the company continues to experience growth in revenue from China through sales of ads on its international websites purchased by Chinese companies targeting overseas users, as well as display ads on third-party websites.
谷歌發(fā)言人鮑爾(Jessica Powell)周四說,公司在中國市場的增長并不是取決于它在這個(gè)國家的網(wǎng)頁搜索流量,通過向中國瞄準(zhǔn)海外用戶的公司出售其國際網(wǎng)站上的廣告和第三方網(wǎng)站上的展示廣告,它在中國仍然實(shí)現(xiàn)著收入的增長。
In the past year, Google's deals to provide technical support and Web-search services to partners, such as online forum operator Tianya.cn and Tom Group Ltd., have ended -- in part because the company is phasing out agreements to provide censored content to its partners.
過去一年,谷歌向網(wǎng)絡(luò)論壇運(yùn)營商天涯網(wǎng)(Tianya.cn)和TOM集團(tuán)有限公司(Tom Group Ltd.)等合作伙伴提供技術(shù)支持和網(wǎng)頁搜索服務(wù)的交易紛紛終止,部分原因在于,谷歌正在逐步取消向合作伙伴提供審查后內(nèi)容的協(xié)議。
Ms. Powell said the company continues to work with "hundreds of partners," large and small, in China. Google's own Transparency Report shows that traffic from users in China has gradually decreased as a percentage of overall global traffic, to below 20% now from around 30% before the change.
鮑爾說,公司仍在與中國的“數(shù)百家”大大小小的伙伴合作。谷歌自己的“透明度報(bào)告”顯示,中國用戶的流量占全球總流量的比例,已經(jīng)從宣布退出前的30%左右逐步下降到目前的不足20%。
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號