24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)稱全球外國(guó)直接投資急劇下滑(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/03/24 14:31:19  字體:

  The U.N. Conference on Trade and Development, or UNCTAD, reports that global foreign direct investment fell drastically last year and that it is expected to continue to slide this year, with significant recovery not forecast until 2011. But the UNCTAD World Investment Report 2009 says developing countries are doing better in attracting foreign direct investment, or FDI, than the developed countries.

  聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議說,全球外國(guó)直接投資(FDI)去年急劇下滑。預(yù)計(jì),這個(gè)趨勢(shì)將在今年繼續(xù),而且在2011年前不會(huì)有顯著改善。不過,聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)2009年世界投資報(bào)告同時(shí)指出,發(fā)展中國(guó)家在吸引外國(guó)直接投資方面表現(xiàn)好過發(fā)達(dá)國(guó)家。

  The report estimates that foreign direct investment inflows will fall from $1.7 trillion in 2008 to less than $1.2 trillion this year. But it is expected to pick up slowly next year and gather momentum in 2011, approaching $1.8 trillion.

  聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)2009年世界投資報(bào)告估計(jì),全球外國(guó)直接投資流入將從2008年的1萬7千億美元降至今年的1萬2千億美元。但是,外國(guó)直接投資將在明年緩慢回升,并將在2011年進(jìn)一步加速,達(dá)到1萬8千億美元。

  UNCTAD says the crisis has changed, what it calls, the "FDI landscape". It says the large decline in FDI inflows to developed countries has resulted in a surge of foreign investments in developing and transition economies.

  聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)說,經(jīng)濟(jì)和金融危機(jī)改變了全球外國(guó)直接投資布局。報(bào)告說,流入發(fā)達(dá)國(guó)家外國(guó)直接投資的大幅度削減導(dǎo)致發(fā)展中國(guó)家和過渡經(jīng)濟(jì)體接受的外國(guó)直接投資急劇上升。

  Nevertheless, the report says the United States remains the world’s largest recipient of foreign direct investment, followed by France, China, the United Kingdom and the Russian Federation.

  In previous years, cross border mergers and acquisitions were a major source of growth of FDI. These too, says the report, have declined considerably as financial markets seized up in the second half of 2008.

  過去幾年里,跨境并購(gòu)是外國(guó)直接投資增長(zhǎng)的主要來源。但是聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)的報(bào)告說,由于金融市場(chǎng)2008年下半年陷于凍結(jié),跨境并購(gòu)也出現(xiàn)顯著下降。

  The report notes a general absence in projectionist policies despite the global economic recession. But UNCTAD Secretary-General, Supachai Panitchpakdi says governments have pursued trade policies favorable to domestically-produced goods and services.

  報(bào)告說,全球經(jīng)濟(jì)陷入困境并未導(dǎo)致普遍的貿(mào)易保護(hù)主義政策。不過,聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)秘書長(zhǎng)素帕猜表示,一些國(guó)家的政府的確尋求了偏向本國(guó)商品和服務(wù)的貿(mào)易政策。

  "There are examples of the so-called ’covert protectionism,’ which includes something like, as you can see, you know buy local, hire local, invest local, lend local, do anything local," he said. "So some of this economic nationalism trend favoring products with high domestic content with regard to government procurement. And you can see this is greatly linked to the stimulus measures, particularly in areas of public infrastructure projects."

  他說:“有一些所謂‘隱性保護(hù)主義’的案例。這包括購(gòu)買本國(guó)貨、雇用本地人、向本土企業(yè)發(fā)放貸款,以及類似的政策。這種經(jīng)濟(jì)民族主義傾向還包括在政府采購(gòu)方面向國(guó)產(chǎn)成分高的產(chǎn)品傾斜。這種情況主要和經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃有關(guān),尤其是在公共基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面。”

  The UNCTAD report also focuses on agriculture, including the crucial issues of fighting hunger, promoting food security and fostering sustainable agricultural development as a pre-requisite for economic growth.

  聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)的報(bào)告還談到農(nóng)業(yè)問題。其中涉及的關(guān)鍵問題包括對(duì)抗饑餓、促進(jìn)食品安全、以及把可持續(xù)農(nóng)業(yè)發(fā)展作為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的必要先決條件。

  The report says foreign direct investment can play a major role in helping developing countries enhance their agricultural sectors.

  報(bào)告說,外國(guó)直接投資可以在幫助發(fā)展中國(guó)家強(qiáng)化農(nóng)業(yè)部門方面發(fā)揮重要作用。

  Supachai Panitchpakdi says investment funds from private sources could help spark a green revolution in Africa.

  素帕猜說,私營(yíng)部門的投資可以在非洲引發(fā)一場(chǎng)綠色革命。

  "FDI by itself would not be able to do all this," said Supachai. "But I am sure it would help to give impetus to the government policies, to support government policies in areas that technology would be needed, to help create employment that would instill the sense of belief in the farming sector that could give the livelihood to the people and therefore people would remain involved in farming activities."

  “僅憑外國(guó)直接投資本身并不能實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。但是我相信,投資可以推動(dòng)政府決策,支持政府在技術(shù)領(lǐng)域的政策,幫助創(chuàng)造就業(yè),從而增強(qiáng)人們對(duì)農(nóng)業(yè)部門的信心。因?yàn)檗r(nóng)業(yè)和人們的福祉息息相關(guān),所以他們應(yīng)該繼續(xù)參與農(nóng)業(yè)活動(dòng)。”

  The UNCTAD Secretary-General says the green revolution in Asia during the 1960s was triggered when fertilizer, seeds and farming technology became readily available. He says Africa could achieve similar results if it invests private money into the technologies needed to increase food production in an environmentally sustainable way.

  素帕猜說,上個(gè)世紀(jì)60年代,化肥、種子、和農(nóng)業(yè)技術(shù)的突破促成了亞洲的綠色革命。他說,如果非洲將私人投資引入可持續(xù)的糧食增產(chǎn)技術(shù)開發(fā),那么非洲也可能實(shí)現(xiàn)類似的目標(biāo)

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)