翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是:首先要忠實(shí)原文,不隨意增添或冊(cè)減,更不能歪曲原意,瞎編亂造。而且譯文語(yǔ)言必須正確通順,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。英譯漢的成功取決于扎實(shí)的英語(yǔ)基本功、堅(jiān)實(shí)的漢語(yǔ)基礎(chǔ)、詞匯量和背景知識(shí)。在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)聯(lián)系上下文,把有關(guān)句子弄懂,將意思搞透徹,達(dá)到內(nèi)容與形式的統(tǒng)一。如果不顧語(yǔ)境斷章取義,拋開原文盲目翻譯,撲風(fēng)捉影,望文生義,就可能曲解原意,造成誤義。
英譯漢的過(guò)程有三個(gè)步驟:閱讀理解、漢語(yǔ)表達(dá)、審校潤(rùn)色。要做到即忠實(shí)原文又符合漢語(yǔ)習(xí)慣,在進(jìn)行這三個(gè)步驟時(shí)應(yīng)遵循以下原則:
1、閱讀理解時(shí)注意各成分的邏輯關(guān)系
閱讀理解時(shí)吃透原文,有助于語(yǔ)法分析和上下文弄清句子的邏輯層次,識(shí)別主-謂-賓(或 主-謂-賓-補(bǔ))等結(jié)構(gòu),判斷出各成分的邏輯關(guān)系。
例: Too often we believe what accounts for other‘s success is some special secret or a lucky break.But rarely is success so mysterious .
我們常常相信別人的成功是由于某種特殊的奧秘或是由于某種機(jī)遇。但成功極少是如此神秘的。
分析:該句的主要結(jié)構(gòu)是We believe …… is some ……。Too often 是狀語(yǔ),為了強(qiáng)調(diào)提前了,而What accounts for …… success是believe的賓語(yǔ)從句中的主語(yǔ)部位,只不過(guò)是由What 引導(dǎo),account for 是一短語(yǔ),意為“說(shuō)明”“證明”所以整個(gè)句子的邏輯關(guān)系是:
We believe what accounts for other‘s is some special secret or a lucky break .
2、用漢語(yǔ)表達(dá)時(shí)注意引申詞義
進(jìn)行漢語(yǔ)表達(dá)時(shí)應(yīng)結(jié)合上下文解決疑難詞的確切含義或引申詞義!耙辍本褪窃诜g時(shí)將詞義加以深化,產(chǎn)生“新義”,以確切表達(dá)原文含義。英漢兩種語(yǔ)言習(xí)慣表達(dá)方式不同,有時(shí)差異很大。翻譯時(shí)有的詞組找不到意義相當(dāng)?shù)默F(xiàn)成表達(dá)方式,如果原樣照搬,孤立地逐字硬譯,譯文就晦澀難懂或含糊不清。根據(jù)上下文對(duì)詞義加以必要的引申,選擇恰當(dāng)詞義表達(dá),從表面上看,好像超出詞義范圍,但實(shí)際上卻能更確切地表達(dá)原文意思。
A creative person will almost never follow a set pattern in developing an idea. To do so would tend to structure his thinking and might limit the creation of possible solutions.一個(gè)有創(chuàng)造性的人在形成一種想法時(shí),決不會(huì)按照一種固定不變的方式行事。因?yàn)槟菢幼鼍蜁?huì)束縛他的思想,妨礙他找出各種解決方案。
分析:該句譯文對(duì)develop(原意為“發(fā)展”)、structure(原意為“構(gòu)造”)、limit(原意為:“限制”)等詞的意思根據(jù)需要進(jìn)行了適當(dāng)引申或者調(diào)整,使譯文符合漢語(yǔ)習(xí)慣,更加通俗流暢。
3、審校潤(rùn)色時(shí)結(jié)合背景知識(shí),尊重漢語(yǔ)習(xí)慣
審校潤(rùn)色時(shí)應(yīng)對(duì)原句結(jié)構(gòu)進(jìn)行斟酌,合理搭配,按照漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整詞序,力求表達(dá)準(zhǔn)確,實(shí)現(xiàn)內(nèi)容和形式的統(tǒng)一。
例 :Last night an uninvited guest turned up to make five for bridge.I had the kind of paper book at hand to make being the fifth at bridge a joy.昨晚有位朋友不請(qǐng)自到,使橋牌桌上多一個(gè)人,我身邊有一本書,使我盡管沒(méi)有打牌也過(guò)得愉快。
分析:翻譯該句的英文時(shí),不但要弄清楚句子結(jié)構(gòu)和短語(yǔ)的意思,如:turn up(出現(xiàn),露面),at hand(在手邊),而且要懂得一定的背景知識(shí),即:打橋牌一般只需四人。這樣,對(duì)譯文進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,就會(huì)譯得恰到好處。
由此可見(jiàn),牢固掌握英漢語(yǔ)言知識(shí),拓寬知識(shí)面,在翻譯過(guò)程中注意運(yùn)用技巧,很有助于提高譯文質(zhì)量。
上一篇:
考試簡(jiǎn)介 | 評(píng)價(jià)目標(biāo) | 免考規(guī)定 | 報(bào)考級(jí)別 |
答題計(jì)分 | 命題原則 | 考試時(shí)間 | 考試內(nèi)容 |
報(bào)考建議 | 報(bào)考咨詢 |
學(xué)員:chuhero 感謝周涵老師,職稱英語(yǔ)過(guò)了。我覺(jué)得應(yīng)該在這里跟老師說(shuō)聲謝謝,老師的講課很實(shí)用,針對(duì)性強(qiáng),是很有學(xué)習(xí)價(jià)值的課程,如果你想通過(guò)職稱英語(yǔ)考試,就聽(tīng)周老師的課程吧。
學(xué)員:王仁芝 我去年7月開始差不多從零學(xué)起,堅(jiān)持到考試,考了72分,十分感謝老師及網(wǎng)校的輔導(dǎo)!
學(xué)員:lilizhangx 職稱英語(yǔ)通過(guò)了!畢業(yè)10年了,沒(méi)怎么接觸英語(yǔ),跟著周涵老師學(xué)習(xí),一次通過(guò)!
學(xué)員:張洪杰 首先感謝周涵老師,好多年沒(méi)有學(xué)習(xí)了,經(jīng)過(guò)老師的講解順利過(guò)關(guān),這已經(jīng)出乎我的預(yù)料,真的很激動(dòng),終于沒(méi)讓老師們失望,通過(guò)了,很高興。
學(xué)員:xsqxxlxzj 十多年沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)了,通過(guò)職業(yè)培訓(xùn)教育網(wǎng)3個(gè)多月的學(xué)習(xí),83分通過(guò)職稱英語(yǔ)綜合C級(jí)考試,非常感謝周涵老師,謝謝您!
學(xué)員:best888zhou 畢業(yè)以后就沒(méi)有翻過(guò)英語(yǔ)了,丟了有七年了,雖然以前基礎(chǔ)還不錯(cuò),但這次真的是沒(méi)有信心,過(guò)年后開始復(fù)習(xí),用了差不多一個(gè)月的時(shí)間,B級(jí)綜合考了80分,很開心,謝謝周涵老師的細(xì)致講解!
1、凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)!钡乃凶髌,版權(quán)均屬正保會(huì)計(jì)網(wǎng)校所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來(lái)源:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)!。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。
2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問(wèn)題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。
3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿
4、聯(lián)系方式:
編輯信箱:tougao@chinaacc.com
電話:010-82319999-2110
Copyright © 2000 - 2024 m.galtzs.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)